O alfabeto
ucraniano compreende trinta e três letras, que representam trinta e oito fonemas com
um símbolo adicional, o apóstrofo. A ortografia do ucraniano é
fundamentada no princípio fonêmico, no qual uma letra geralmente corresponde a
um fonema; esta ortografia, no entanto, apresenta casos nos quais princípios
semânticos, históricos e morfológicos são aplicados.
Vinte letras
representam consoantes (б, г, ґ, д, ж, з, к, л, м, н, п, р, с, т,
ф, х, ц, ч, ш, щ), dez são vogais (а, е, є, и, і, ї, о, у, ю, я) e duas
são semivogais (й
e в). O "sinal suave" ь não tem valor fonético, porém indica a
suavização (palatalização) da consoante que o antecede.
Certas
consoantes também são palatalizadas quando são seguidas por determinadas
vogais: д, з, л, н, с, т, ц ou дз são suavizadas quando antecedem uma das
vogais "suaves": є, і, ї, й, ю, я. O apóstrofo indica a ausência da palatalização em locais
onde ela seria esperada de acordo com as regras ortográficas normais. Também é
utilizado nas transliterações feitas a partir do alfabeto latino, como em
Кот-д’Івуар (Côte d’Ivoire, "Costa do Marfim") e О’Тул (O’Toole).
Wikipédia
Українська Абетка
|
Аа Аа
(а)
|
|
АКУЛА
Акула
|
|
Бб Бб
(бе)
|
|
БДЖОЛА
Бджола
|
|
Вв Вв
(ве)
|
|
ВІВЦЯ
Вівця
|
|
Гг Гг
(ге)
|
|
ГРИД
Грид
|
|
Ґґ Ґґ
(ґе)
|
|
ҐУДЗИК
Ґудзик
|
|
Дд Дд
(де)
|
|
ДЕРЕВО
Дерево
|
|
Ее Ее
(е)
|
|
ЕСКІМОС
Ескімос
|
|
Єє Єє
(є)
|
|
ЄНОТ
Єнот
|
|
Жж Жж
(же)
|
|
ЖАБА
Жаба
|
|
Зз Зз
(зе)
|
|
ЗАЄЦЬ
Заєць
|
|
Ии Ии
(и)
|
|
|
|
Іі Іі
(і)
|
|
ІНДИЧКА
Індичка
|
|
Її Її
(ї)
|
|
ЇЖАК
Їжак
|
|
Йй Йй
(йот)
|
|
ЙОҐУРТ
Йоґурт
|
|
Кк Кк
(ка)
|
|
КІТ
Кіт
|
|
Лл Лл
(ел)
|
|
ЛІТАК
Літак
|
|
Мм Мм
(ем)
|
|
МАВЛА
Мавла
|
|
Нн Нн
(ен)
|
|
НОЖИЦІ
Ножиці
|
|
Оо Оо
(о)
|
|
ОГІРОК
Огірок
|
|
Пп Пп
(пе)
|
|
ПЕС
Пес
|
|
Рр Рр
(ер)
|
|
РИБА
Риба
|
|
Сс Сс
(ес)
|
|
СОНЯШНИК
Соняшник
|
|
Тт Тт
(те)
|
|
ТЕЛЕФОН
Телефон
|
|
Уу Уу
(у)
|
|
УДАВ
Удав
|
|
Фф Фф
(еф)
|
|
ФЛАМІНҐО
Фламінґо
|
|
Хх Хх
(ха)
|
|
ХАТА
Хата
|
|
Цц Цц
(це)
|
|
ЦЕРКВА
Церква
|
|
Чч Чч
(че)
|
|
ЧАЙНИК
Чайник
|
|
Шш Шш
(ша)
|
|
ШКАРПЕТКА
Шкарпетка
|
|
Щщ Щщ
(ща)
|
|
ЩІТКА
Щітка
|
|
Ьь Ьь
(м’який
знак)
|
|
|
|
Юю Юю
(ю)
|
|
ЮНИЙ
Юний
|
|
Яя Яя
(я)
|
|
ЯБЛУКО
Яблуко
|
Em ucraniano nenhuma palavra se inicia pela vogal И.
As letras sublinadas no quadro acima é apenas para enfatizar a tônica da palavra.
Abaixo, colocarei uma pronúncia figurada, aproximada da nossa língua ou de outras como inglês e francês.
PRONÚNCIA
- ВИМОВА
Аа (a) – Som igual ao
português, sempre aberto, com na palavra AMIGO;
Бб (bé) – Som igual ao português, como na palavra BONITO;
Вв (vé) – Soa como o “v” em português na palavra VACA, porém quando no
final da palavra pode soar como a semivogal “u” na palavra AUTOMOVÉL;
Гг (hé) – Som igual ao “h” na palavra inglesa HORSE;
Ґґ (gué) – Soa como o “g” nas palavras portuguesas GATO e PORTUGUÊS;
Дд (dé) – Som igual ao português na palavra DENTE;
Ее (é) – Som igual ao português, sempre aberto, como na palavra
ÉGUA
ou HOTEL;
Єє (ié) – Soa como na palavra inglesa YES ou na palavra portuguesa PIÉGAS;
Жж (jé) – Soa como o “g” na palavra GIRAFA ou “j” na palavra JACARÉ;
Зз (zé) – Som igual ao português, na palavra ZEBRA;
Ии (ê) – Som igual ao português, sempre fechado, como nas
palavras VERDE
e VOCÊ;
Іі (i) – Som igual ao português, como na palavra IGUANA;
Її (ií) – Som único, característico da língua, pronuncia-se parecido
com o “i” dos nomes JANAINA e LUÍSA;
Йй (iôt) – Soa como uma semivogal “i” na palavra portuguesa PAI ou MAIÔ;
Кк (ka) – Som igual ao “c” na palavra CAVALO ou ao “k” na nome KAREN;
Лл (él) – Som igual ao português, como na palavra LAGOSTA;
Мм (ém) – Som igual ao português, como na palavra MAMÃO;
Нн (én) – Som igual ao português, como na palavra NOVIÇA;
Оо (ó) – Som igual ao português, sempre aberto, como nas
palavras ÓPERA
e PORTA;
Пп (pé) – Som igual ao português, como na palavra PORTA
e PANELA;
Рр (ér) – Som igual ao português, porém sempre brando, como nas
palavras OURO
e CAROÇO;
Сс (és) – Soa como “ss” ou “ç” nas palavras portuguesas CONDESSA e CAÇAROLA;
Тт (té) – Som igual ao português, como na palavra TATU;
Уу (u) – Som igual ao português, como nas palavras CURTO
e URSO;
Фф (éf) – Som igual ao português, como na palavra FACA;
Фф (éf) – Som igual ao português, como na palavra FACA;
Хх (khá) – Som igual ao “ch” alemão na palavra BUCH;
Цц (tsé) – Soa como “tsé” na palavra TSÉ-TSÉ;
Чч (tché) – Soa como na palavra portuguesa TCHAU ou na inglesa CHURCH;
Шш (chá) – Soa como o “ch” ou “x” das palavras portuguesas CHALEIRA e XÍCARA;
Щщ (schtché) – Soa como um “schtché” é algo como o “s” com sotaque
carioca unido ao “tch” da palavra TCHAU;
Ьь (m'yákei znák) – É um
sinal de abrandamento, não tem som, corresponde ao “H” nos dígrafos portugueses
“nh” e “lh”;
Юю (iú) – Soa como na palavra portuguesa IUGUSLÁVIA ou a palavra
inglesa YOU;
Яя
(iá) – Soa como as palavras portuguesas IATE
ou ALFAIATE.
Também um vídeo para que possam ouvir a pronúncia.
Espero que com esse início da língua, vocês tenham interesse pelo idioma e pelo país.
Este blog é destinado para brasileiros que queiram aprender a língua ucraniana e também conhecer sua cultura.









Muito obrigado por fazer um blog inteiro em português pra ensinar essa lingua tão linda que eu gostaria de aprender em breve. Vou sempre seguir o blog.
ResponderExcluirOk. Aprendendo!
ResponderExcluir